A very thoughtful Rubai of Sheikh Sa’adi Sherazi in Persian and my translation in Urdu. Mirza Ashraf


قناعت می کنم با درد چوں درماں نمی بینم
تحمل می کنم با زخم چوں مرحم نمی بینم
مرا رازیست اندر دل ، با خونِ دیدہ پروردا
و لیکن با کہ گویم راز چوں محرم نمی بینم
سعدی

Qana-at mee kunam ba dard chun darmaan namee beenam
Tahammul mee kunam ba zakhm chun marham namee beenam
Mara razaist under dil, bakhoon-e deeda parwarda,
Walaikin ba keh goyam raaz, chun mehram nami beenam?………………(Saadi)

 

قناعت درد پر کرتا ہوں جب چارہ نہ ہو کوئی
صبَر کرتا ہوں زخموں پہ اگر مرہم نہ ہو کوئی
ہے میرے دل میں خونِ دیدہ سے پروردہ راز اشرف
مگر کس کو بتاؤں میں جہاں سنتا نہ ہو کوئی
اشرف

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.